fair-hotels . Ein Service wie gemalt
Reiseführer Übersicht Deutschland Österreich Schweiz Bauwerke nach Stil

Werbung

Letzte Änderung für Artikel Rumantsch Grischun: 06.02.2006 22:37

Rumantsch Grischun

Wechseln zu: Navigation, Suche

Rumantsch Grischun ist die 1982 von Heinrich Schmid im Auftrag der Lia Rumantscha entwickelte gemeinsame Schriftsprache der Rätoromanen Graubündens.

Rumantsch Grischun wurde auf Grundlage der drei vitalsten Idiome Unterengadinisch (Vallader), Surmeirisch (Surmiran) und Surselvisch (Sursilvan) vom Sprachwissenschaftler Heinrich Schmid in Zürich geschaffen. Er suchte dabei stets nach der größten Gemeinsamkeit zwischen den drei Dialekten; aussprachliche und grammatikalische Besonderheiten fielen dabei unter den Tisch. So gibt es im "Rumantsch Grischun" keine ö- und ü-Laute, weil diese nur im Unter- und Oberengadinischen üblich sind; aber auch viele Eigenheiten des Surselvischen fehlen. Insgesamt ist Rumantsch Grischun so weit einfacher zu erlernen als die fünf bisherigen Idiome.

Bei der Orthographie versuchte Schmid möglichst an die Lesegewohnheiten der Bündnerromanen anzuknüpfen, um die Akzeptanz seines neuen Standards zu erleichtern: Der dem deutschen <tsch> ähnliche Laut vor [a], [o] und [u] wird als <ch> geschrieben, wie es dem Unterengadinischen entspricht (chalanda), weil auch Sprecher aus den Rheingebieten hier eine Schreibung mit <c> erwarten (calanda). Dagegen wird dieser Laut vor [e] und [i] entsprechend der Schreibung in Sursilvan und Surmeir mit <tg> geschrieben. Gemäss einer Regel, die "Leza-Uffers-Kompromiss" genannt wird, werden die <che> und <chi> wie [ke] und [ki] ausgesprochen. An dieser Stelle würde <k> für eine romanische Sprache wie Rumantsch Grischun merkwürdig wirken. Schwa ([ə]), dagegen wird durch <e> repräsentiert, was eher der deutschen Rechtschreibung entspricht, ebenso wie <sch> sowohl für den stimmlosen als auch für den stimmhaften sch-Laut und <tsch> für den tsch-Laut ([ ʧ ]).

Alles in allem ist die Orthographie des Rumantsch Grischun ein Kompromiss zwischen romanischer ( Italienisch , Französisch ) und deutscher Rechtschreibung.

Seit 1982 ist Rumantsch Grischun die offizielle Amtssprache für den Schriftverkehr mit der Rumantsch sprachigen Bevölkerung.


Siehe auch: Bündnerromanisch

Literatur

  • Asterix ed ils Helvets (Asterix bei den Schweizern, Ãœbersetzung in Rumantsch Grischun)

Weblinks

   
  • myPledari - Ãœbersetzungsdatenbank vom Englischen ins Romanische (Rumantsch Grischun)

Wikipedia

Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Rumantsch Grischun aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation . In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren des Artikels Rumantsch Grischun verfügbar.

fair-hotels. Ein Service der
VIVAI Software AG
Betenstr. 13-15
44137 Dortmund

Tel. 0231/914488-0
Fax 0231/914488-88
Mail: info@vivai.de
Url: http://www.vivai.de