Neue Genfer Ãœbersetzung
Die Neue Genfer Übersetzung (NGÜ) ist eine deutschsprachige Bibelübersetzung . Sie benutzt eine natürliche und zeitgemäße Sprache.
Die NGÜ baut auf dem Prinzip der funktional-äquivalenten Übersetzung auf, die der Linguistiker Eugene Albert Nida u.a. in seinen Büchern Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating und The Theory and Practice of Translation (auf Deutsch: Theorie und Praxis des Übersetzens unter besonderer Berücksichtigung der Bibelübersetzung) ausführlich dargelegt hat. Höchste Priorität der Übersetzer war die inhaltliche Genauigkeit, wobei zahlreiche Fußnoten auf wörtliche Übersetzung oder Deutungsvarianten hinweisen.
Die Neue Genfer Übersetzung wird von der Genfer Bibelgesellschaft betreut und herausgegeben. Sie ist noch nicht vollständig übersetzt; ab 1988 erschienen Einzelteile des Neuen Testaments der Bibel . 2003 erschien ein Band mit den Evangelien , der Apostelgeschichte , den wichtigsten Briefen und der Offenbarung an Johannes .
Leseprobe: ( Matthäus 18,23-24):
[...] Mit dem Himmelreich ist es wie mit einem König, der mit den Dienern, die seine Güter verwalteten,[a] abrechnen wollte. Gleich zu Beginn brachte man einen vor ihn, der ihm zehntausend Talente[b] schuldete.
|
Siehe auch: Portal:Bibel , Bibelstudium
Kategorien : Bibelübersetzung | Genf (Kanton)
Wikipedia
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Neue Genfer Ãœbersetzung aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation . In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren des Artikels Neue Genfer Ãœbersetzung verfügbar.