Fanübersetzung von Videospielen
Bei sogenannten Fanübersetzungen handelt es sich (in Bezug auf Videospiele ) um die Fan-Übersetzung von Titeln, die nur in bestimmten Sprachversionen erschienen sind, in andere Sprachen. Normalerweise werden Spiele von den Spielefirmen direkt übersetzt, aber in wenigen Fällen (z.B. Seiken Densetsu 3 für das SNES ) wurden hochkarätige Spiele nur in Asien verkauft.
In der Praxis handelt es sich meistens um die Übersetzung von asiatischen Titeln ins Englische und manchmal anschließend auch ins Deutsche. Im Falle des SNES, bei dem diese Form der Fanübersetzung sehr verbreitet ist, müssen die Spielmodule über bestimmte Geräte eingelesen und die resultierenden ROM -Images anschließend manuell (im schlimmsten Fall mit einem Hex-Editor ) übersetzt werden.
Es handelt sich bei dieser Form der Veränderung urheberrechtlich geschützten Materials nach deutschem Recht um eine Straftat , die jedoch nur dann verfolgt wird, falls der Inhaber des Uhrheberrechtes einen entsprechenden Strafantrag stellt. Solch einer wurde allerdings bisher, wohl aufgrund der konstruktiven und nicht profitorientierten Art der Materie, nicht gestellt.
Weblinks
- http://www.dejap.com - Fanübersetzungs-Gruppe spezialisiert auf das SNES
Kategorie : Computerspiel
Wikipedia
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Fanübersetzung von Videospielen aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation . In der Wikipedia ist eine Liste der Autoren des Artikels Fanübersetzung von Videospielen verfügbar.